Who are Technical Writers?
& Chapters 1 to
6 from The Practice of Technical and Scientific Communication
(Luz and Storms, Greenwich, CT: Ablex, 1997).
After I read these six chapters, I just thought
that all these specific fields of technical writing are alike in their
principles. Even if you are specialized in aerospace, engineering,
manufacturing, environmental sciences, hazardous waste management or computer
industry, you will always come to the conclusion that you are a part of the
same business scheme.
Being a technical writer in business fields
requires high flexibility and creativity. You will have to deal with different
audiences (internal and external) and purposes (see below). Therefore, you will
rather be called a “technical communicator” since you will need excellent
written, oral and visual skills (e.g.: you will have to deal with a great
variety of documents).
There are three
kinds of communication:
1/Corporate
communication
You will actively participate in creating a
corporation’s identity (position statements, policy guides, strategic plans of
positions, etc). You will have great responsibilities since you will stand as a
spokesman of the company.
This includes press relations, employee
communications, local community relations, government affairs at local and
federal levels, environmental and safety affairs, financial relations, training
programs, exhibits, conventions, trade shows.
2/Marketing
communication
This is
basically the same as corporate communication but with a stronger emphasis on
sales and advertising.
3/Corporate-based
communication
This provides
the readers with information that they need in order to do their tasks
(procedures, instructions) as well as informing the customers with the
company’s performance.
In the context
of economic growth, the scientific and technical information is steadily
expanding, thus increasing the demand for technical writers. Before engineers
had to develop writing and editing skills on the job, today it has turned out
to be the contrary: technical writers are to familiarize themselves with the
technical skills necessary for the job.
Restricting
oneself to pure technical writing is restricting one’s possibilities of
advancement. Because of downsizing, small companies prefer to hire freelance or
temporary technical writers. For instance, aerospace industry is prone to
cyclic fluctuations in employment. To secure your position, you have to favor a
multidisciplinary education: you will need a broad background in communication
and a specific training in the field you will work for. You need to develop
multiple skills and learn new skills on a continuous basis to be more
marketable.
There are two
categories: the technicians and the managers. The greater the managerial
responsibilities, the higher the salary. To move into management ranks,
technicians have to move to marketing, public relations, human resources or
sales.
While reading these chapters, I was quite
astonished that there were no allusions made to technical translation. I guess
this book is written by Americans and designed to an American public and since
English is spoken worldwide, there is no big need for American companies to
emphasize on multicultural communication and technical translation. I have a
major in International Business and a minor in technical translation
(English-German-Spanish) at the Foreign Languages Department of my university
back home. In France, it is of high
importance to link business with foreign languages. Through several internships
in Europe, I was able to see that foreign languages are a key part of corporate
communication. Any position you will apply for in a company will require
fluency in at least two foreign languages.
